. . . . . . . . . . . . "2012-02-03T16:41:59Z"^^ . "2024-02-07T16:16:37"^^ . . "\u0E04\u0E27\u0E32\u0E21\u0E21\u0E31\u0E48\u0E19\u0E04\u0E07\u0E17\u0E32\u0E07\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23"@th . "Ern\u00E4hrungssicherung"@de . "g\u0131da yeterlili\u011Fi"@tr . "\u98DF\u7269\u4FDD\u969C"@zh . . . . . . . . . . . "Before 2021, \"food insecurity\" was alternative label of \"food security\" ."@en . . . . . . "seguran\u00E7a alimentar"@pt . "Sicurezza alimentare"@it . "\u00E9lelmiszerell\u00E1t\u00E1s biztons\u00E1ga"@hu . "\u179F\u1793\u17D2\u178F\u17B7\u179F\u17BB\u1781\u179F\u17D2\u1794\u17C0\u1784"@km . "Seguridad alimentaria"@es . "\u7CAE\u98DF\u5B89\u5168"@zh . "\u0E04\u0E27\u0E32\u0E21\u0E21\u0E31\u0E48\u0E19\u0E04\u0E07\u0E14\u0E49\u0E32\u0E19\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23"@th . "Nahrungssicherheit"@de . "\u10E1\u10D0\u10E1\u10E3\u10E0\u10E1\u10D0\u10D7\u10DD \u10E3\u10E1\u10D0\u10E4\u10E0\u10D7\u10EE\u10DD\u10D4\u10D1\u10D0"@ka . "voedselzekerheid"@nl . "\uC2DD\uB7C9\uC548\uBCF4"@ko . "\u0623\u0645\u0646 \u063A\u0630\u0627\u0626\u064A"@ar . "\u0C06\u0C39\u0C3E\u0C30 \u0C2D\u0C26\u0C4D\u0C30\u0C24"@te . "g\u0131da g\u00FCvencesi"@tr . "\u98DF\u7CE7\u5B89\u5168\u4FDD\u969C"@ja . "food security"@en . "\u0E84\u0EA7\u0EB2\u0EA1\u0EDD\u0EB1\u0EC9\u0E99\u0E84\u0EBB\u0E87\u0E94\u0EC9\u0EB2\u0E99\u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99"@lo . "\u0916\u093E\u0926\u094D\u092F \u0938\u0941\u0930\u0915\u094D\u0937\u093E"@hi . "an ninh l\u01B0\u01A1ng th\u1EF1c"@vi . "dostatok potrav\u00EDn"@sk . "potravinov\u00E1 bezpe\u010Dnost"@cs . "\u043F\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u0430\u044F \u0431\u0435\u0437\u043E\u043F\u0430\u0441\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C"@ru . "\u043F\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u0447\u0430 \u0431\u0435\u0437\u043F\u0435\u043A\u0430"@uk . "usalama wa chakula"@sw . "Seguretat aliment\u00E0ria"@ca . "\u1005\u102C\u1038\u1014\u1015\u103A\u101B\u102D\u1000\u1039\u1001\u102C\u1016\u1030\u101C\u102F\u1036\u1019\u103E\u102F"@my . "Bezpiecze\u0144stwo \u017Cywno\u015Bciowe"@pl . "securitate alimentar\u0103"@ro . "s\u00E9curit\u00E9 alimentaire"@fr . "\u0627\u0645\u0646\u06CC\u062A \u062A\u0627\u0645\u06CC\u0646 \u063A\u0630\u0627"@fa . . . . . . "Acceso f\u00EDsico y econ\u00F3mico, para todos los pueblos y en todo momento a la nutrici\u00F3n de base que les es necesaria"@es . "Physical and economic access, by all people at all times, to the basic food they need"@en . "Disponibilitatea, din punct de vedere fizic \u0219i economic, a alimentelor de baz\u0103 pentru to\u021Bi oamenii, tot timpul "@ro . "\u062F\u0633\u062A\u0631\u0633\u06CC \u0641\u06CC\u0632\u06CC\u06A9\u06CC \u0648 \u0627\u0642\u062A\u0635\u0627\u062F\u06CC\u060C \u062A\u0648\u0633\u0637 \u0647\u0645\u0647 \u0627\u0641\u0631\u0627\u062F \u062F\u0631 \u0647\u0645\u0647 \u0632\u0645\u0627\u0646\u200C\u0647\u0627\u060C \u0628\u0647 \u063A\u0630\u0627\u06CC \u0627\u0635\u0644\u06CC \u06A9\u0647 \u0646\u06CC\u0627\u0632\u0645\u0646\u062F \u0622\u0646\u0646\u062F."@fa . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E44\u0E14\u0E49\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23\u0E15\u0E32\u0E21\u0E04\u0E27\u0E32\u0E21\u0E15\u0E49\u0E2D\u0E07\u0E01\u0E32\u0E23\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E17\u0E38\u0E01\u0E04\u0E19\u0E41\u0E25\u0E30\u0E17\u0E38\u0E01\u0E40\u0E27\u0E25\u0E32"@th . "Acc\u00E8s physique et \u00E9conomique, par tous les peuples en tout temps, \u00E0 la nourriture de base qui leur est n\u00E9cessaire"@fr . "Disponibilit\u00E0, dal punto di vista fisico ed economico, degli alimenti di base per tutte le persone"@it . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EA1\u0EB5\u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99 \u0EAB\u0EBC\u0EB7 \u0EC0\u0E87\u0EB7\u0EC8\u0EAD\u0E99\u0EC4\u0E82\u0E97\u0EB2\u0E87\u0EC0\u0EAA\u0E94\u0E96\u0EB0\u0E81\u0EB4\u0E94 \u0E9E\u0EBD\u0E87\u0E9E\u0ECD\u0E81\u0EB1\u0E9A\u0E84\u0EA7\u0EB2\u0EA1\u0E95\u0EC9\u0EAD\u0E87\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E9E\u0EB7\u0EC9\u0E99\u0E96\u0EB2\u0E99 \u0E94\u0EC9\u0EB2\u0E99\u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99 \u0E82\u0EAD\u0E87\u0E97\u0EB8\u0E81\u0E84\u0EBB\u0E99 \u0EC3\u0E99\u0E97\u0EB8\u0E81\u0EC0\u0EA7\u0EA5\u0EB2."@lo . "Fizyczna i ekonomiczna dost\u0119pno\u015B\u0107 wszystkich ludzi do podstawowych, niezb\u0119dnych produkt\u00F3w \u017Cywno\u015Bciowych"@pl . "Acesso f\u00EDsico e econ\u00F3mico permanente de todas as pessoas aos alimentos b\u00E1sicos de que necessitam"@pt . "T\u00FCm insanlar\u0131n ihtiya\u00E7lar\u0131 olan temel g\u0131daya her zaman fiziksel ve ekonomik eri\u015Fiminin olmas\u0131\n"@tr . "Physischer und \u00F6konomischer Zugang, von allen Menschen zu jeder Zeit, zu den notwendigen Grundnahrungsmitteln"@de . "A sz\u00FCks\u00E9ges alap\u00E9lelmiszerek fizikai \u00E9s gazdas\u00E1gi \u00E9rtelemben vett el\u00E9rhetos\u00E9ge minden ember sz\u00E1m\u00E1ra"@hu . "Zaji\u0161t\u00ECn\u00ED p\u00F8im\u00EC\u00F8en\u00E9 v\u00FD\u017Eivy pro obyvatelstvo"@cs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .