. . . . "2012-02-03T16:47:33Z"^^ . "2024-01-31T12:23:42Z"^^ . . "\u092A\u094D\u0930\u093E\u0915\u0943\u0924\u093F\u0915 \u0936\u0940\u0924\u0932\u0928"@hi . "nat\u00FCrliches \u00DCberwintern"@de . "prirodzen\u00E9 prezimovanie"@sk . "\u0437\u0438\u043C\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0430\u043D"@sr . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E2D\u0E22\u0E39\u0E48\u0E02\u0E49\u0E32\u0E21\u0E24\u0E14\u0E39\u0E2B\u0E19\u0E32\u0E27\u0E15\u0E32\u0E21\u0E18\u0E23\u0E23\u0E21\u0E0A\u0E32\u0E15\u0E34"@th . "\u81EA\u7136\u8D8A\u51AC"@zh . "\u0435\u0441\u0442\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u0430\u044F \u0437\u0438\u043C\u043D\u044F\u044F \u0441\u043F\u044F\u0447\u043A\u0430"@ru . "\u81EA\u7136\u8D8A\u51AC\u3001\u51AC\u7720"@ja . "\u043F\u0440\u0438\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430 \u0437\u0438\u043C\u0456\u0432\u043B\u044F"@uk . "\u0632\u0645\u0633\u062A\u0627\u0646\u200C\u06AF\u0630\u0631\u0627\u0646\u06CC \u0637\u0628\u06CC\u0639\u06CC"@fa . "natural overwintering"@en . "Sen zimowy"@pl . "hiberna\u00E7\u00E3o natural"@pt . "Svernamento naturale"@it . "telel\u00E9s"@hu . "\u10D6\u10D0\u10DB\u10D7\u10E0\u10D8\u10E1 \u10EB\u10D8\u10DA\u10D8"@ka . "Letargo invernal"@es . "p\u0159irozen\u00E9 p\u0159ezimov\u00E1n\u00ED"@cs . . . . . . . "hibernare"@ro . "hiberna\u00E7\u00E3o"@pt . "\u51AC\u7720"@zh . "\u0437\u0438\u043C\u043D\u044F\u044F \u0441\u043F\u044F\u0447\u043A\u0430"@ru . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E08\u0E33\u0E28\u0E35\u0E25\u0E43\u0E19\u0E24\u0E14\u0E39\u0E2B\u0E19\u0E32\u0E27"@th . "\u0445\u0438\u0431\u0435\u0440\u043D\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "\u8D8A\u51AC"@ja . "Hibernaci\u00F3n"@es . "\u0633\u0628\u0627\u062A \u0634\u062A\u0648\u064A"@ar . "Hibernacja"@pl . "hibern\u00E1ci\u00F3"@hu . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E88\u0EB3\u0EAA\u0EB4\u0E99\u0EC3\u0E99\u0EA5\u0EB0\u0E94\u0EB9\u0EDC\u0EB2\u0EA7"@lo . "Ibernazione"@it . "\u0632\u0645\u0633\u062A\u0627\u0646\u200C\u062E\u0648\u0627\u0628\u06CC"@fa . "\u10F0\u10D8\u10D1\u10D4\u10E0\u10DC\u10D0\u10EA\u10D8\u10D0"@ka . "hibernation"@fr . "hibernation"@en . "\u0C38\u0C40\u0C24 \u0C28\u0C3F\u0C26\u0C4D\u0C30"@te . "ng\u1EE7 \u0111\u00F4ng"@vi . "kubumbwaa"@sw . "\u0437\u0438\u043C\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F"@uk . "\u0936\u0940\u0924 \u0936\u092F\u0928"@hi . "hibern\u00E1cia"@sk . "\uB3D9\uBA74"@ko . "Hibernation"@de . "k\u0131\u015F uykusu"@tr . "hibernace"@cs . . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E1C\u0E48\u0E32\u0E19\u0E24\u0E14\u0E39\u0E2B\u0E19\u0E32\u0E27\u0E42\u0E14\u0E22\u0E2D\u0E22\u0E39\u0E48\u0E43\u0E19\u0E2A\u0E20\u0E32\u0E27\u0E30\u0E01\u0E32\u0E23\u0E08\u0E33\u0E28\u0E35\u0E25"@th . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EC3\u0E8A\u0EC9\u0E8A\u0EB5\u0EA7\u0EB4\u0E94\u0E9C\u0EC8\u0EB2\u0E99\u0EA5\u0EB0\u0E94\u0EB9\u0EDC\u0EB2\u0EA7 \u0EC3\u0E99\u0EAA\u0EB0\u0E9E\u0EB2\u0EA7\u0EB0\u0E88\u0EB3\u0EAA\u0EB4\u0E99/\u0E9E\u0EB1\u0E81\u0E95\u0EBB\u0EA7"@lo . "P\u00F8ekon\u00E1n\u00ED zimy ve stavu zimn\u00EDho sp\u00E1nku"@cs . "K\u0131\u015F\u0131 uyku ya da uyu\u015Fukluk aras\u0131 bir dinlenme halinde ge\u00E7irme\n"@tr . "Trascorrere l'inverno in stato di letargo"@it . "Pasar l'invierno en el estado de letargo"@es . "Zapadanie na zim\u0119 w stan odr\u0119twienia"@pl . "T\u00E9len fell\u00E9po k\u00E1bults\u00E1gi \u00E1llapot"@hu . "Passar o inverno num estado de torpor"@pt . "Das Verbringen des Winters in einem lethargischen Ruhezustand"@de . "Passer l'hiver en l'\u00E9tat de dormance"@fr . "\u06AF\u0630\u0631\u0627\u0646\u062F\u0646 \u0632\u0645\u0633\u062A\u0627\u0646 \u062F\u0631 \u062D\u0627\u0644\u062A \u0628\u06CC\u062D\u0627\u0644\u06CC"@fa . "To pass the winter in a state of torpor"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .