. . . . . . . "2011-11-20T20:22:16Z"^^ . "2022-07-06T09:25:53"^^ . . "\u914D\u7ED9\u65E5\u7CAE"@zh . "ration de production"@fr . "\u10E3\u10DA\u10E3\u10E4\u10D0"@ka . . . . . . . . . . . . "\u10E0\u10D0\u10EA\u10D8\u10DD\u10DC\u10D8"@ka . "ration"@fr . "ra\u021Bii"@ro . "\uC77C\uB7C9\uC0AC\uB8CC"@ko . "Raciones"@es . "\u0639\u0644\u0627\u0626\u0642"@ar . "d\u00E1vky"@cs . "d\u00E1vky"@sk . "\u0930\u093E\u0936\u0928 / \u0906\u0939\u093E\u0930"@hi . "\u98FC\u6599\u65E5\u91CF"@ja . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB3\u0E99\u0EBB\u0E94\u0EAD\u0EB1\u0E94\u0E95\u0EB2\u0EAA\u0EC8\u0EA7\u0E99"@lo . "\u0440\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u044B"@ru . "\u65E5\u7CAE"@zh . "rations"@en . "Dawka pokarmowa"@pl . "\u062C\u06CC\u0631\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u063A\u0630\u0627\u06CC\u06CC"@fa . "mgao"@sw . "adag"@hu . "Ration"@de . "\u0E2D\u0E31\u0E15\u0E23\u0E32\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23"@th . "ra\u00E7\u00E3o"@pt . "rasyon"@tr . "Razioni"@it . . "Tagesmenge und Zusammensetzung des Futters pro Tier respektive Nahrung pro Person, gleich ob auf einmal oder in Portionen verabreicht"@de . "Bir kerede ya da birden fazla kerede verilmesine bak\u0131lmaks\u0131z\u0131n hayvan ya da insanlara bir g\u00FCn i\u00E7erisinde verilen g\u0131da miktar\u0131\n"@tr . "Cantidad diaria de alimento adecuado para un animal o persona, que puede ser ingerida en una o varias veces"@es . "Quantit\u00E9 journali\u00E8re d'aliment permise \u00E0 une personne ou un animal, qu'elle soit prise en une ou plusieurs fois"@fr . "\u0E1B\u0E23\u0E34\u0E21\u0E32\u0E13\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23\u0E17\u0E35\u0E48\u0E43\u0E2B\u0E49\u0E2A\u0E31\u0E15\u0E27\u0E4C\u0E2B\u0E23\u0E37\u0E2D\u0E21\u0E19\u0E38\u0E29\u0E22\u0E4C\u0E15\u0E48\u0E2D\u0E15\u0E31\u0E27\u0E2B\u0E23\u0E37\u0E2D\u0E15\u0E48\u0E2D\u0E04\u0E19\u0E15\u0E48\u0E2D\u0E27\u0E31\u0E19 \u0E42\u0E14\u0E22\u0E44\u0E21\u0E48\u0E04\u0E33\u0E19\u0E36\u0E07\u0E16\u0E36\u0E07\u0E40\u0E27\u0E25\u0E32\u0E17\u0E35\u0E48\u0E43\u0E2B\u0E49 \u0E2D\u0E32\u0E08\u0E43\u0E2B\u0E49\u0E2B\u0E21\u0E14\u0E43\u0E19\u0E40\u0E27\u0E25\u0E32\u0E40\u0E14\u0E35\u0E22\u0E27\u0E2B\u0E23\u0E37\u0E2D\u0E21\u0E32\u0E01\u0E01\u0E27\u0E48\u0E32"@th . "\u0645\u0642\u062F\u0627\u0631 \u063A\u0630\u0627\u06CC \u062A\u0639\u06CC\u06CC\u0646 \u0634\u062F\u0647 \u0628\u0631\u0627\u06CC \u062D\u06CC\u0648\u0627\u0646 \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646 \u062F\u0631 \u0647\u0631 \u0631\u0648\u0632 \u0628\u062F\u0648\u0646 \u062A\u0648\u062C\u0647 \u0628\u0647 \u0627\u06CC\u0646\u06A9\u0647 \u0647\u0645\u0647 \u062F\u0631 \u06CC\u06A9 \u0648\u0639\u062F\u0647 \u0628\u0647 \u0627\u0648 \u062F\u0627\u062F\u0647 \u0634\u0648\u062F \u06CC\u0627 \u0686\u0646\u062F \u0648\u0639\u062F\u0647."@fa . "\u0E9B\u0EB0\u0EA5\u0EB4\u0EA1\u0EB2\u0E99\u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99 \u0E97\u0EB5\u0EC8\u0E81\u0EB3\u0E99\u0EBB\u0E94\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0E84\u0EBB\u0E99 \u0EAB\u0EBC\u0EB7 \u0EAA\u0EB1\u0E94\u0E81\u0EB4\u0E99 \u0E95\u0ECD\u0EC8\u0EA7\u0EB1\u0E99 \u0EC2\u0E94\u0E8D\u0E9A\u0ECD\u0EC8\u0E81\u0EC8\u0EBD\u0EA7\u0E81\u0EB1\u0E9A\u0E88\u0EB3\u0E99\u0EA7\u0E99\u0E84\u0EB1\u0EC9\u0E87\u0E97\u0EB5\u0EC8\u0EC3\u0EAB\u0EC9 \u0E84\u0EB7 \u0EAD\u0EB2\u0E94\u0E88\u0EB0\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC0\u0E9B\u0EB1\u0E99\u0E84\u0EB1\u0EC9\u0E87\u0E94\u0EBD\u0EA7 \u0EAB\u0EBC\u0EB7 \u0EAB\u0EBC\u0EB2\u0E8D\u0E84\u0EB1\u0EC9\u0E87\u0E81\u0ECD\u0EC4\u0E94\u0EC9."@lo . "Quantit\u00E0 di alimenti disponibili giornalmente per animali o persone"@it . "Ca\u0142kowita ilo\u015B\u0107 paszy lub \u017Cywno\u015Bci podawana dziennie, bez wzgl\u0119du na wielko\u015B\u0107 poszczeg\u00F3lnych porcji"@pl . "Quantidade de alimento permitida por dia aos animais ou aos seres humanos independentemente do n\u00FAmero de vezes fornecida"@pt . "Amount of food allowed an animal or person per day regardless of whether given at one time or more than one time"@en . "Egy \u00E1llat vagy egy szem\u00E9ly napi megengedheto t\u00E1pl\u00E1l\u00E9kmennyis\u00E9ge tekintet n\u00E9lk\u00FCl arra, hogy napi t\u00F6bbsz\u00F6ri vagy egyszeri alkalommal jut hozz\u00E1"@hu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .