. . . . "Fishery related term" . . . "2011-11-20T20:23:19Z"^^ . "2023-12-20T18:49:36"^^ . . "kagyl\u00F3 (sk\u00F3ciai)"@hu . "\u0E2B\u0E2D\u0E22\u0E01\u0E32\u0E1A (\u0E43\u0E19\u0E2A\u0E01\u0E47\u0E2D\u0E15\u0E41\u0E25\u0E19\u0E14\u0E4C)"@th . "\u0161keble (ve Skotsku)"@cs . "po\u0161vica \u0161ab\u013Eovit\u00E1"@sk . "\u0433\u0440\u0435\u0431\u0435\u0448\u043A\u0438 (\u043C\u043E\u043B\u043B\u044E\u0441\u043A\u0438)"@ru . "Peine percal"@es . "\u30AF\u30E9\u30E0"@ja . "\u0433\u0440\u0435\u0431\u0456\u043D\u0446\u0456 (\u043C\u043E\u043B\u044E\u0441\u043A\u0438)"@uk . "Volandera"@es . "Concha de peregrino"@es . "\u0915\u094D\u0932\u0948\u092E \u0938\u094D\u0915\u093E\u091F\u0932\u0948\u0928\u094D\u0921"@hi . "clams (in Scotland)"@en . "coquille saint-jacques"@fr . "\u86E4(\u82CF\u683C\u5170\u4EA7)"@zh . "Venera"@es . "leque (molusco)"@pt . "vikunjo"@sw . "p\u00E9toncle"@fr . . . . "f\u00E9s\u00FBkagyl\u00F3"@hu . "tarak"@tr . "Kammuschel"@de . "vieira"@pt . "\u0E2B\u0E2D\u0E22\u0E40\u0E0A\u0E25\u0E25\u0E4C"@th . "\u0623\u0633\u0642\u0644\u0648\u0628"@ar . "Przegrzebek"@pl . "Ventagli (molluschi)"@it . "\u30DB\u30BF\u30C6\u30AC\u30A4\u3084\u30A4\u30BF\u30E4\u30AC\u30A4\u306E\u985E"@ja . "\u0EAB\u0EAD\u0E8D\u0EC0\u0E8A\u0EA5"@lo . "\u6247\u8D1D"@zh . "\u043C\u043E\u0440\u0441\u044C\u043A\u0456 \u0433\u0440\u0435\u0431\u0456\u043D\u0446\u0456"@uk . "h\u0159ebenatky"@cs . "\u0627\u0633\u06A9\u0627\u0644\u0648\u067E\u200C\u0647\u0627"@fa . "scallops"@en . "\u0938\u094D\u0915\u0947\u0932\u094B\u092A\u094D\u0938 / \u0915\u092E\u094D\u092C\u0942\u0915"@hi . "Vieira"@es . "marinda"@sw . "hrebenatky"@sk . "\u043C\u043E\u0440\u0441\u043A\u0438\u0435 \u0433\u0440\u0435\u0431\u0435\u0448\u043A\u0438"@ru . "\u10D6\u10E6\u10D5\u10D8\u10E1 \u10E1\u10D0\u10D5\u10D0\u10E0\u10EA\u10EE\u10D4\u10DA\u10D0"@ka . "peigne"@fr . . . "Ceiuapa grupo b-55 "@es . "Gruppo ISSCAAP b-55"@it . "Isscaap group b-55, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E0A\u0E34\u0E49\u0E19\u0E2A\u0E48\u0E27\u0E19\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E40\u0E19\u0E37\u0E49\u0E2D\u0E43\u0E0A\u0E49 <4672>"@th . "Isscaap \u0E81\u0EC8\u0EB8\u0EA1 b-55; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0E8A\u0EB5\u0EC9\u0E99\u0EAA\u0EC8\u0EA7\u0E99\u0E82\u0EAD\u0E87\u0E8A\u0EB5\u0EC9\u0E99 \u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC3\u0E8A\u0EC9 \u0E84\u0EB3\u0EA7\u0EC8\u0EB2 MEAT CUTS"@lo . "ISSCAAP csoport b-55;"@hu . "Isscaap grubu b-55\n"@tr . "Groupe b-55 de la csitapa "@fr . "Isscaap grupa b-55"@pl . "Grupo b-55 da CEIUAPA"@pt . "Isscaap group b-55; for the piece of meat use MEAT CUTS"@en . "\u0627\u06CC\u0633\u0627\u06A9\u0627\u067E \u06AF\u0631\u0648\u0647 b-55\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u06CC\u06A9 \u062A\u06A9\u0647 \u06AF\u0648\u0634\u062A \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \u0628\u0631\u0634\u200C\u0647\u0627\u06CC \u06AF\u0648\u0634\u062A."@fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .