. . . "2012-02-03T17:09:39Z"^^ . "2024-07-26T14:14:14"^^ . . "gurk olma"@tr . "Encloquecimiento"@es . "Cloquez"@es . . . . "vitoto vya wanyama wengine vilivyoanguliwa kwa pamoja"@sw . "\u00E1\u0083\u0099\u00E1\u0083\u00A0\u00E1\u0083\u00A3\u00E1\u0083\u00AE\u00E1\u0083\u009D\u00E1\u0083\u0091\u00E1\u0083\u0098\u00E1\u0083\u00A1 \u00E1\u0083\u00A0\u00E1\u0083\u0094\u00E1\u0083\u00A4\u00E1\u0083\u009A\u00E1\u0083\u0094\u00E1\u0083\u00A5\u00E1\u0083\u00A1\u00E1\u0083\u0098"@ka . "comportament de clocit"@ro . "\u00D1\u0096\u00D0\u00BD\u00D1\u0081\u00D1\u0082\u00D0\u00B8\u00D0\u00BD\u00D0\u00BA\u00D1\u0082 \u00D0\u00BD\u00D0\u00B0\u00D1\u0081\u00D0\u00B8\u00D0\u00B4\u00D0\u00B6\u00D1\u0083\u00D0\u00B2\u00D0\u00B0\u00D0\u00BD\u00D0\u00BD\u00D1\u008F"@uk . "\u00E0\u00B0\u0085\u00E0\u00B0\u00B8\u00E0\u00B0\u0082\u00E0\u00B0\u00A4\u00E0\u00B1\u0081\u00E0\u00B0\u00B2\u00E0\u00B0\u00A8 \u00E0\u00B0\u00B8\u00E0\u00B1\u008D\u00E0\u00B0\u00A5\u00E0\u00B0\u00BF\u00E0\u00B0\u00A4\u00E0\u00B0\u00BF (\u00E0\u00B0\u009C\u00E0\u00B0\u00A8\u00E0\u00B1\u008D\u00E0\u00B0\u00AF\u00E0\u00B1\u0081)"@te . "gurk"@tr . "\u00E5\u00B0\u00B1\u00E5\u00B7\u00A2\u00E6\u0080\u00A7"@zh . "\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B9\u0083\u00E0\u00B8\u008A\u00E0\u00B9\u0089\u00E0\u00B8\u009B\u00E0\u00B8\u00B5\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B9\u0082\u00E0\u00B8\u00AD\u00E0\u00B8\u009A\u00E0\u00B8\u00AD\u00E0\u00B8\u00B8\u00E0\u00B9\u0089\u00E0\u00B8\u00A1"@th . "kvokavos\u00C5\u00A5"@sk . "\u00D0\u00B8\u00D0\u00BD\u00D1\u0081\u00D1\u0082\u00D0\u00B8\u00D0\u00BD\u00D0\u00BA\u00D1\u0082 \u00D0\u00BD\u00D0\u00B0\u00D1\u0081\u00D0\u00B8\u00D0\u00B6\u00D0\u00B8\u00D0\u00B2\u00D0\u00B0\u00D0\u00BD\u00D0\u00B8\u00D1\u008F"@ru . "choco (estado)"@pt . "\u00D8\u00A5\u00D8\u00B3\u00D8\u00AA\u00D8\u00B9\u00D8\u00AF\u00D8\u00A7\u00D8\u00AF \u00D9\u0084\u00D9\u0084\u00D8\u00A5\u00D8\u00AD\u00D8\u00AA\u00D8\u00B6\u00D8\u00A7\u00D9\u0086"@ar . "kvokavost"@cs . "Br\u00C3\u00BCtigkeit"@de . "broodiness"@en . "Cloquera"@es . "\u00DA\u00A9\u00D8\u00B1\u00DA\u0086\u00DB\u008C"@fa . "comportement de couvaison"@fr . "\u00E0\u00A4\u00B8\u00E0\u00A5\u0087\u00E0\u00A4\u00A8\u00E0\u00A5\u0087 \u00E0\u00A4\u0095\u00E0\u00A5\u0080 \u00E0\u00A4\u0087\u00E0\u00A4\u009A\u00E0\u00A5\u008D\u00E0\u00A4\u009B\u00E0\u00A4\u00BE"@hi . "k\u00C3\u00B6lt\u00C3\u00A9s"@hu . "Disposizione alla cova"@it . "\u00E5\u00B0\u00B1\u00E5\u00B7\u00A3\u00E6\u0080\u00A7"@ja . "\u00EC\u00B7\u00A8\u00EC\u0086\u008C\u00EC\u0084\u00B1"@ko . "\u00E0\u00BA\u0081\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u0099\u00E0\u00BA\u0095\u00E0\u00BA\u00B9\u00E0\u00BB\u0089\u00E0\u00BA\u00A1\u00E0\u00BA\u00A5\u00E0\u00BA\u00B9\u00E0\u00BA\u0081\u00E0\u00BA\u0094\u00E0\u00BB\u0089\u00E0\u00BA\u00A7\u00E0\u00BA\u008D\u00E0\u00BA\u009B\u00E0\u00BA\u00B5\u00E0\u00BA\u0081"@lo . "Kwoczenie"@pl . "Tavuklar\u00C4\u00B1n kulu\u00C3\u00A7kaya yatmaya haz\u00C4\u00B1r olma durumu\n"@tr . "\u00E0\u00B8\u00AA\u00E0\u00B8\u00A0\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u009E\u00E0\u00B8\u0084\u00E0\u00B8\u00A7\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00A1\u00E0\u00B8\u009E\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B9\u0089\u00E0\u00B8\u00AD\u00E0\u00B8\u00A1\u00E0\u00B9\u0083\u00E0\u00B8\u0099\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B9\u0084\u00E0\u00B8\u0082\u00E0\u00B9\u0088"@th . "Stan gotowo\u00C5\u009Bci kury do wyl\u00C4\u0099gania jaj"@pl . "\u00E0\u00BA\u00AA\u00E0\u00BA\u00B0\u00E0\u00BA\u009E\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u00A7\u00E0\u00BA\u00B0\u00E0\u00BA\u0084\u00E0\u00BA\u00A7\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u00A1\u00E0\u00BA\u009E\u00E0\u00BB\u0089\u00E0\u00BA\u00AD\u00E0\u00BA\u00A1\u00E0\u00BB\u0083\u00E0\u00BA\u0099\u00E0\u00BA\u0081\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u0099\u00E0\u00BB\u0080\u00E0\u00BA\u009A\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u00B0\u00E0\u00BA\u0088\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u0081\u00E0\u00BB\u0084\u00E0\u00BA\u0082\u00E0\u00BB\u0088"@lo . "Condizione dell'animale che induce a covare le uova"@it . "A toj\u00C3\u00A1sok kikeltet\u00C3\u00A9s\u00C3\u00A9hez (kotl\u00C3\u00A1shoz) megfelelo \u00C3\u00A1llapot"@hu . "P\u00C3\u00A9riode pendant laquelle un oiseau est en \u00C3\u00A9tat de couver"@fr . "\u00D9\u0085\u00D8\u00B1\u00D8\u00AD\u00D9\u0084\u00D9\u0087 \u00D8\u00A2\u00D9\u0085\u00D8\u00A7\u00D8\u00AF\u00DA\u00AF\u00DB\u008C \u00D8\u00A8\u00D8\u00B1\u00D8\u00A7\u00DB\u008C \u00D9\u0086\u00D8\u00B4\u00D8\u00B3\u00D8\u00AA\u00D9\u0086 \u00D8\u00B1\u00D9\u0088\u00DB\u008C \u00D8\u00AA\u00D8\u00AE\u00D9\u0085\u00E2\u0080\u008C\u00D9\u0087\u00D8\u00A7"@fa . "State of readiness to brood eggs"@en . "Stadium der Brutbereitschaft"@de . "Projev pudu k sezen\u00C3\u00AD na vejc\u00C3\u00ADch"@cs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .