. . . . . . . "2011-11-20T20:06:12Z"^^ . "2023-06-26T13:48:42Z"^^ . . "belge i\u015Fleme"@tr . "\u06AF\u0631\u062F\u0622\u0648\u0631\u06CC \u0648 \u0627\u0631\u0627\u0626\u0647 \u0645\u062F\u0627\u0631\u06A9"@fa . . . . . . . . . . . "\u0915\u094D\u0930\u092E\u092C\u0926\u094D\u0927 \u0915\u0930\u0928\u093E"@hi . "dokument\u00E1cia"@sk . "nyaraka"@sw . "d\u00F6k\u00FCmantasyon"@tr . "\u0434\u043E\u043A\u0443\u043C\u0435\u043D\u0442\u0430\u0446\u0438\u044F"@ru . "documentation"@en . "documentation"@fr . "Documentaci\u00F3n"@es . "dokument\u00E1l\u00E1s"@hu . "Dokumentacja"@pl . "dokumentace"@cs . "\u6587\u732E\u5DE5\u4F5C"@zh . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EAA\u0EC9\u0EB2\u0E87\u0EC0\u0EAD\u0E81\u0E81\u0EB0\u0EAA\u0EB2\u0E99"@lo . "Dokumentation"@de . "\u10D3\u10DD\u10D9\u10E3\u10DB\u10D4\u10DC\u10E2\u10D0\u10EA\u10D8\u10D0"@ka . "\u062A\u0648\u062B\u064A\u0642"@ar . "\u0E40\u0E2D\u0E01\u0E2A\u0E32\u0E23\u0E2A\u0E19\u0E40\u0E17\u0E28"@th . "Documentazione"@it . "\uBB38\uC11C\uD654"@ko . "\u0434\u0430\u043A\u0443\u043C\u0435\u043D\u0442\u0430\u0446\u044B\u044F"@be . "documenta\u00E7\u00E3o"@pt . "documenta\u00E7\u00E3o"@pt-br . "\u0633\u0646\u062F\u062F\u0627\u0631\u06CC"@fa . "\u30C9\u30AD\u30E5\u30E1\u30F3\u30C6\u30FC\u30B7\u30E7\u30F3"@ja . "dokumentering"@sv . "dokumentering"@nb . . . . "Rassemblement, codage et diss\u00E9mination de l'information publi\u00E9e sur l'agriculture, les p\u00EAches, l'alimentation, la foresterie et la sociologie rurale"@fr . "Collazione, codifica e disseminazione di informazioni pubblicate su agricoltura, pesca, alimenti, selvicoltura e sociologia rurale"@it . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EA5\u0EA7\u0E9A\u0EA5\u0EA7\u0EA1, \u0E81\u0EB2\u0E99\u0EC0\u0E82\u0EBB\u0EC9\u0EB2\u0EA5\u0EB0\u0EAB\u0EB1\u0E94 \u0EC1\u0EA5\u0EB0 \u0E81\u0EB2\u0E99\u0EC0\u0E9C\u0EB5\u0E8D\u0EC1\u0E9C\u0EC8 \u0E82\u0EC8\u0EB2\u0EA7\u0EAA\u0EB2\u0E99\u0E94\u0EC9\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB0\u0EAA\u0EB4\u0E81\u0EB3, \u0E81\u0EB2\u0E99\u0E9B\u0EB0\u0EA1\u0EBB\u0E87, \u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99, \u0E9B\u0EC8\u0EB2\u0EC4\u0EA1\u0EC9 \u0EC1\u0EA5\u0EB0 \u0EAA\u0EB1\u0E87\u0E84\u0EBB\u0EA1\u0EA7\u0EB4\u0E97\u0EB0\u0E8D\u0EB2\u0E8A\u0EBB\u0E99\u0E99\u0EB0\u0E9A\u0EBB\u0E94."@lo . "Shroma\u017E\u00EFov\u00E1n\u00ED, k\u00F3dov\u00E1n\u00ED a roz\u0161i\u00F8ov\u00E1n\u00ED informac\u00ED o zem\u00ECd\u00EClstv\u00ED, ryb\u00E1\u00F8stv\u00ED, potravin\u00E1\u00F8st\u00ED, lesnictv\u00ED a sociologii venkova"@cs . "Compilaci\u00F3n, codificaci\u00F3n y difusi\u00F3n de informaci\u00F3n publicada sobre agricultura, pesquer\u00EDa, alimentaci\u00F3n, silvicultura y sociolog\u00EDa rural"@es . "The assembling, coding and dissemination of recorded information on agriculture, fisheries, food, forestry and rural sociology"@en . "Tar\u0131m, bal\u0131k\u00E7\u0131l\u0131k, g\u0131da, ormanc\u0131l\u0131k ve k\u0131rsal sosyolojiyle ilgili kay\u0131tl\u0131 bilgilerin toplanmas\u0131, kodlanmas\u0131 ve yay\u0131lmas\u0131\n"@tr . "Mezogazdas\u00E1ggal, hal\u00E1szattal, \u00E9lelmiszerrel, erd\u00E9szettel \u00E9s a vid\u00E9k szociol\u00F3gi\u00E1j\u00E1val kapcsolatos inform\u00E1ci\u00F3k \u00F6sszegyujt\u00E9se, iktat\u00E1sa, k\u00F6zz\u00E9t\u00E9tele"@hu . "\u06AF\u0631\u0622\u0648\u0631\u06CC\u060C \u0631\u0645\u0632\u06AF\u0630\u0627\u0631\u06CC \u0648 \u0627\u0646\u062A\u0634\u0627\u0631 \u0627\u0637\u0644\u0627\u0639\u0627\u062A \u062B\u0628\u062A\u200C\u0634\u062F\u0647 \u062F\u0631 \u0632\u0645\u06CC\u0646\u0647 \u06A9\u0634\u0627\u0648\u0631\u0632\u06CC\u060C \u0634\u06CC\u0644\u0627\u062A\u060C \u062A\u063A\u0630\u06CC\u0647\u060C \u062C\u0646\u06AF\u0644\u062F\u0627\u0631\u06CC \u0648 \u062C\u0627\u0645\u0639\u0647\u200C\u0634\u0646\u0627\u0633\u06CC \u0631\u0648\u0633\u062A\u0627\u06CC\u06CC"@fa . "Gromadzenie, przetwarzanie i upowszechnianie zapisanych informacji dotycz\u0105cych rolnictwa, rybo\u0142\u00F3wstwa, \u017Cywno\u015Bci, le\u015Bnictwa oraz socjologii wsi"@pl . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E23\u0E27\u0E1A\u0E23\u0E27\u0E21 \u0E40\u0E1C\u0E22\u0E41\u0E1E\u0E23\u0E48\u0E02\u0E49\u0E2D\u0E21\u0E39\u0E25\u0E2A\u0E32\u0E23\u0E2A\u0E19\u0E40\u0E17\u0E28\u0E17\u0E32\u0E07\u0E01\u0E32\u0E23\u0E40\u0E01\u0E29\u0E15\u0E23 \u0E1B\u0E23\u0E30\u0E21\u0E07 \u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23 \u0E1B\u0E48\u0E32\u0E44\u0E21\u0E49\u0E41\u0E25\u0E30\u0E2A\u0E31\u0E07\u0E04\u0E21\u0E0A\u0E19\u0E1A\u0E17"@th . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .