. . . . . . . . "Fishery related term" . . . . "2011-11-20T20:10:05Z"^^ . "2025-03-17T14:58:13"^^ . . "nswi"@sw . "somba"@sw . "Piscis"@es . . . . . . . . . . . "Peces"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u00D1\u0080\u00D1\u008B\u00D0\u00B1\u00D0\u00B0"@be . "Pez"@es . "samaki (aina)"@sw . "fisker"@nb . "\u00D1\u0080\u00D0\u00B8\u00D0\u00B1\u00D0\u00B5"@sr . "pe\u00C8\u0099ti"@ro . "\u00E1\u0083\u0097\u00E1\u0083\u0094\u00E1\u0083\u0095\u00E1\u0083\u0096\u00E1\u0083\u0098"@ka . "ngh\u00E1\u00BB\u0081 c\u00C3\u00A1"@vi . "\u00D1\u0080\u00D0\u00B8\u00D0\u00B1\u00D0\u00B8"@uk . "bal\u00C4\u00B1k (hayvan)"@tr . "\u00E9\u00B1\u00BC\u00E7\u00B1\u00BB"@zh . "\u00E0\u00B8\u009B\u00E0\u00B8\u00A5\u00E0\u00B8\u00B2"@th . "ryby (druhy)"@sk . "\u00D1\u0080\u00D1\u008B\u00D0\u00B1\u00D1\u008B"@ru . "\u00D8\u00A3\u00D8\u00B3\u00D9\u0085\u00D8\u00A7\u00D9\u0083 (\u00D8\u00AD\u00D9\u008A\u00D9\u0088\u00D8\u00A7\u00D9\u0086)"@ar . "ryby"@cs . "Fisch"@de . "fishes"@en . "\u00D9\u0085\u00D8\u00A7\u00D9\u0087\u00DB\u008C\u00D8\u00A7\u00D9\u0086"@fa . "poisson (animal)"@fr . "\u00E0\u00A4\u00AE\u00E0\u00A4\u009B\u00E0\u00A4\u00B2\u00E0\u00A4\u00BF\u00E0\u00A4\u00AF\u00E0\u00A4\u00BE\u00E0\u00A4\u0081"@hi . "hal"@hu . "Pesci"@it . "\u00E9\u00AD\u009A\u00E9\u00A1\u009E"@ja . "\u00EC\u0096\u00B4\u00EB\u00A5\u0098"@ko . "\u00E0\u00BA\u009B\u00E0\u00BA\u00B2"@lo . "Ryby"@pl . "peixe"@pt . . . . . . . "F\u00C3\u00BCr das Tier; f\u00C3\u00BCr das Produkt <15903> benutzen."@de . "Hayvan i\u00C3\u00A7in kullan; g\u00C4\u00B1da i\u00C3\u00A7in <15903> kodlu terimi kullan\n"@tr . "Usar para peixe como animal; para peixe como alimento usar <15903>"@pt . "Use for the animal; for the product use <15903>"@en . "Usare per i pesci come animali; per il pesce come alimento usare <15903>"@it . "U\u00C5\u00BCywaj dla zwierz\u00C4\u0085t; dla produkt\u00C3\u00B3w u\u00C5\u00BCywaj <15903>"@pl . "\u00E0\u00B8\u009B\u00E0\u00B8\u00A5\u00E0\u00B8\u00B2 (\u00E0\u00B8\u00AA\u00E0\u00B8\u00B1\u00E0\u00B8\u0095\u00E0\u00B8\u00A7\u00E0\u00B9\u008C), \u00E0\u00B8\u00AA\u00E0\u00B8\u00B3\u00E0\u00B8\u00AB\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B8\u00B1\u00E0\u00B8\u009A\u00E0\u00B8\u009C\u00E0\u00B8\u00A5\u00E0\u00B8\u00B4\u00E0\u00B8\u0095\u00E0\u00B8\u009C\u00E0\u00B8\u00A5\u00E0\u00B8\u0088\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u0081\u00E0\u00B8\u009B\u00E0\u00B8\u00A5\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B9\u0083\u00E0\u00B8\u008A\u00E0\u00B9\u0089 <15903>"@th . "<15903>"@fr . "<15903>"@es . "\u00C3\u0081llatokra vonatkoz\u00C3\u00B3; Term\u00C3\u00A9k eset\u00C3\u00A9n: <15903>"@hu . "\u00D8\u00A8\u00D8\u00B1\u00D8\u00A7\u00DB\u008C \u00D8\u00AD\u00DB\u008C\u00D9\u0088\u00D8\u00A7\u00D9\u0086 \u00D8\u00A8\u00D9\u0087 \u00DA\u00A9\u00D8\u00A7\u00D8\u00B1 \u00D8\u00A8\u00D8\u00B1\u00DB\u008C\u00D8\u00AF\u00D8\u009B \u00D8\u00A8\u00D8\u00B1\u00D8\u00A7\u00DB\u008C \u00D9\u0085\u00D8\u00AD\u00D8\u00B5\u00D9\u0088\u00D9\u0084 \u00D8\u00A8\u00D9\u0087 \u00DA\u00A9\u00D8\u00A7\u00D8\u00B1 \u00D8\u00A8\u00D8\u00B1\u00DB\u008C\u00D8\u00AF \"\"\u00D9\u0085\u00D8\u00A7\u00D9\u0087\u00DB\u008C (\u00D8\u00BA\u00D8\u00B0\u00D8\u00A7)\"\""@fa . "\u00E0\u00BB\u0083\u00E0\u00BA\u008A\u00E0\u00BB\u0089\u00E0\u00BA\u00AA\u00E0\u00BA\u00B3\u00E0\u00BA\u00A5\u00E0\u00BA\u00B1\u00E0\u00BA\u009A\u00E0\u00BA\u00AA\u00E0\u00BA\u00B1\u00E0\u00BA\u0094; \u00E0\u00BA\u00AA\u00E0\u00BA\u00B3\u00E0\u00BA\u00A5\u00E0\u00BA\u00B1\u00E0\u00BA\u009A \u00E0\u00BA\u009C\u00E0\u00BA\u00B0\u00E0\u00BA\u00A5\u00E0\u00BA\u00B4\u00E0\u00BA\u0094\u00E0\u00BA\u0095\u00E0\u00BA\u00B0\u00E0\u00BA\u009E\u00E0\u00BA\u00B1\u00E0\u00BA\u0099 \u00E0\u00BB\u0083\u00E0\u00BA\u00AB\u00E0\u00BB\u0089\u00E0\u00BB\u0083\u00E0\u00BA\u008A\u00E0\u00BB\u0089 <15903>"@lo . "Pro rybu jako zv\u00C3\u00AD\u00C3\u00B8e; pro rybu jako potravinu USE RYBA"@cs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .