. . . . . . "2012-02-03T16:43:05Z"^^ . "2024-07-03T16:11:42Z"^^ . . "\u5242\u578B"@zh . . . . "Formulaciones"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . "Formulaci\u00F3n"@es . "\u914D\u65B9"@zh . "\u0938\u093F\u0926\u094D\u0927\u093E\u0928\u094D\u0924"@hi . "form\u00FClasyon"@tr . "formula\u00E7\u00E3o"@pt . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB3\u0E99\u0EBB\u0E94\u0EAA\u0EB9\u0E94"@lo . "\u0641\u0631\u0645\u0648\u0644\u0628\u0646\u062F\u06CC\u200C\u0647\u0627"@fa . "\u0444\u0438\u0437\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0430\u044F \u0444\u043E\u0440\u043C\u0430"@ru . "formulation"@fr . "formy"@cs . "formy"@sk . "\u0635\u064A\u0627\u063A\u0627\u062A"@ar . "\uC81C\uC81C"@ko . "formul\u00E1ci\u00F3"@hu . "form\u0103 fizic\u0103"@ro . "Formulazioni"@it . "formulations"@en . "uundaji"@sw . "Formulierung"@de . "\u5264\u578B"@ja . "\u0C38\u0C42\u0C24\u0C4D\u0C30\u0C40\u0C15\u0C30\u0C23\u0C32\u0C41"@te . "Forma u\u017Cytkowa"@pl . "\u0E2A\u0E39\u0E15\u0E23"@th . "Pr\u00E9sentation physique des produits tels qu'aliments pour l'homme ou les animaux, engrais, pesticides, etc.; pour les composants des m\u00E9langes utiliser <26791>"@fr . "\u00C9lelmiszer, takarm\u00E1ny, mutr\u00E1gya, \u00E9s egy\u00E9b term\u00E9kek fizikai megjelen\u00E9se; Kever\u00E9k komponense: <26791>"@hu . "Apresenta\u00E7\u00E3o f\u00EDsica de produtos tais como alimentos, alimentos para animais, fertilizantes, etc.; para os componentes de misturas usar <26791>"@pt . "Physical presentation of products such as foods, feeds, fertilizers, etc.; for the components of mixtures use <26791>"@en . "Presentazione fisica di prodotti come alimenti per l'uomo, alimenti per gli animali, concimi, ecc.; per i componenti di miscele usare<26791>"@it . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E41\u0E2A\u0E14\u0E07\u0E25\u0E31\u0E01\u0E29\u0E13\u0E30\u0E17\u0E32\u0E07\u0E01\u0E32\u0E22\u0E20\u0E32\u0E1E\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E1C\u0E25\u0E34\u0E15\u0E20\u0E31\u0E13\u0E11\u0E4C \u0E40\u0E0A\u0E48\u0E19 \u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23, \u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23\u0E2A\u0E31\u0E15\u0E27\u0E4C, \u0E1B\u0E38\u0E4B\u0E22 \u0E2F\u0E25\u0E2F, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E2A\u0E48\u0E27\u0E19\u0E1B\u0E23\u0E30\u0E01\u0E2D\u0E1A\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E2A\u0E48\u0E27\u0E19\u0E1C\u0E2A\u0E21\u0E43\u0E0A\u0E49 <26791>"@th . "Physische Form der Darreichung von Produkten, wie Nahrung, Futter, D\u00FCnger, etc.; f\u00FCr die Bestandteile von Mischungen <26791> benutzen"@de . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EAA\u0EB0\u0EC0\u0EDC\u0EB5\u0E9C\u0EB0\u0EA5\u0EB4\u0E94\u0E9E\u0EB1\u0E99\u0E97\u0EB2\u0E87\u0E81\u0EB2\u0E8D\u0EB0\u0E9E\u0EB2\u0E9A \u0EC0\u0E8A\u0EB1\u0EC8\u0E99 \u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99\u0E84\u0EBB\u0E99, \u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99\u0EAA\u0EB1\u0E94, \u0E9B\u0EB8\u0ECB\u0E8D, \u0EC1\u0EA5\u0EB0 \u0EAD\u0EB7\u0EC8\u0E99\u0EC6; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EAA\u0EC8\u0EA7\u0E99\u0E9B\u0EB0\u0E81\u0EAD\u0E9A\u0E95\u0EC8\u0EB2\u0E87\u0EC6\u0E82\u0EAD\u0E87\u0E9C\u0EB0\u0EA5\u0EB4\u0E94\u0E9E\u0EB1\u0E99\u0E9B\u0EB0\u0EAA\u0EBB\u0EA1 \u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC3\u0E8A\u0EC9 <26791>"@lo . "Fyzick\u00E1 podoba v\u00FDrobk\u00F9, nap\u00F8. potravin, krmiv, hnojiv ap."@cs . "Posta\u0107 produkt\u00F3w takich jak \u017Cywno\u015B\u0107, pasza, nawozy itp.; dla sk\u0142adnik\u00F3w mieszanek u\u017Cywaj <26791>"@pl . "\u0639\u0631\u0636\u0647 \u0641\u06CC\u0632\u06CC\u06A9\u06CC \u0645\u062D\u0635\u0648\u0644\u0627\u062A\u06CC \u0646\u0638\u06CC\u0631 \u062E\u0648\u0631\u0627\u06A9\u06CC\u200C\u0647\u0627\u060C \u0645\u0648\u0627\u062F \u063A\u0630\u0627\u06CC\u06CC\u060C \u06A9\u0648\u062F\u0647\u0627 \u0648 \u063A\u06CC\u0631\u0647\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u0627\u062C\u0632\u0627\u06CC \u062A\u0631\u06A9\u06CC\u0628\u06CC \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u0645\u0648\u0627\u062F \u0645\u062A\u0634\u06A9\u0644\u0647\"\""@fa . "G\u0131da, yem, g\u00FCbre vb. \u00FCr\u00FCnlerin fiziksel form\u00FClasyonu; kar\u0131\u015F\u0131mlar\u0131n bile\u015Fenleri i\u00E7in <26791> kodlu terimi kullan\n"@tr . "Presentaci\u00F3n f\u00EDsica de productos; para compuestos mixtos use <26791>"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .