. "2011-11-20T21:08:03Z"^^ . "2024-11-12T14:53:45"^^ . . "snackuri"@ro . "\u00C3\u00A7erez"@tr . "\u00E9\u009B\u00B6\u00E9\u00A3\u009F"@zh . "\u00E0\u00B8\u00AD\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00AB\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B8\u00A7\u00E0\u00B9\u0088\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u0087"@th . "mal\u00C3\u00A9 ob\u00C3\u00A8erstvenie"@sk . "\u00D1\u0081\u00D0\u00BD\u00D1\u008D\u00D0\u00BA\u00D0\u00B8"@ru . "snack"@pt . "Przek\u00C4\u0085ski"@pl . "\u00E3\u0082\u00B9\u00E3\u0083\u008A\u00E3\u0083\u0083\u00E3\u0082\u00AF"@ja . "Snack"@it . "gyors\u00C3\u00A9tkez\u00C3\u00A9s"@hu . "\u00E0\u00A4\u00B9\u00E0\u00A4\u00B2\u00E0\u00A5\u008D\u00E0\u00A4\u0095\u00E0\u00A4\u00BE \u00E0\u00A4\u00A8\u00E0\u00A4\u00BE\u00E0\u00A4\u00B6\u00E0\u00A5\u008D\u00E0\u00A4\u00A4\u00E0\u00A4\u00BE"@hi . "barre \u00C3\u00A9nerg\u00C3\u00A9tique"@fr . "amuse-gueule"@fr . "\u00D8\u00AE\u00D9\u0088\u00D8\u00B1\u00D8\u00A7\u00D9\u0083\u00D9\u008A\u00E2\u0080\u008C\u00D9\u0087\u00D8\u00A7\u00D9\u008A \u00D9\u0085\u00D8\u00AE\u00D8\u00AA\u00D8\u00B5\u00D8\u00B1"@fa . "Snacks"@es . "snacks"@en . "Snacks"@de . "mal\u00C3\u00A9 ob\u00C4\u008Derstven\u00C3\u00AD"@cs . . . . . . . "Aperitivos"@es . . "Aperitivo"@es . "vitafunio"@sw . "aperitive"@ro . "at\u00C4\u00B1\u00C5\u009Ft\u00C4\u00B1rmal\u00C4\u00B1k"@tr . "Makanan snek"@ms . "\u00E5\u00BF\u00AB\u00E9\u00A4\u0090\u00E9\u00A3\u009F\u00E5\u0093\u0081"@zh . "\u00E0\u00B8\u00AD\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00AB\u00E0\u00B8\u00B2\u00E0\u00B8\u00A3\u00E0\u00B8\u0082\u00E0\u00B8\u009A\u00E0\u00B9\u0080\u00E0\u00B8\u0084\u00E0\u00B8\u00B5\u00E0\u00B9\u0089\u00E0\u00B8\u00A2\u00E0\u00B8\u00A7"@th . "r\u00C3\u00BDchle ob\u00C3\u00A8erstvenie"@sk . "\u00D0\u00B7\u00D0\u00B0\u00D0\u00BA\u00D1\u0083\u00D1\u0081\u00D0\u00BE\u00D1\u0087\u00D0\u00BD\u00D1\u008B\u00D0\u00B5 \u00D0\u00BF\u00D1\u0080\u00D0\u00BE\u00D0\u00B4\u00D1\u0083\u00D0\u00BA\u00D1\u0082\u00D1\u008B \u00D0\u00BF\u00D0\u00B8\u00D1\u0082\u00D0\u00B0\u00D0\u00BD\u00D0\u00B8\u00D1\u008F"@ru . "\u00D8\u00A7\u00D9\u0084\u00D8\u00A3\u00D8\u00BA\u00D8\u00B0\u00D9\u008A\u00D8\u00A9 \u00D8\u00A7\u00D9\u0084\u00D8\u00B3\u00D8\u00B1\u00D9\u008A\u00D8\u00B9\u00D8\u00A9"@ar . "rychl\u00C3\u00A9 ob\u00C4\u008Derstven\u00C3\u00AD"@cs . "Knabberartikel"@de . "snack foods"@en . "\u00D8\u00BA\u00D8\u00B0\u00D8\u00A7\u00E2\u0080\u008C\u00D9\u0087\u00D8\u00A7\u00DB\u008C \u00D8\u00B3\u00D8\u00B1\u00D9\u00BE\u00D8\u00A7\u00DB\u008C\u00DB\u008C"@fa . "snacks"@fr . "\u00E0\u00A4\u00B9\u00E0\u00A4\u00B2\u00E0\u00A5\u008D\u00E0\u00A4\u0095\u00E0\u00A4\u00BE \u00E0\u00A4\u00A8\u00E0\u00A4\u00BE\u00E0\u00A4\u00B6\u00E0\u00A5\u008D\u00E0\u00A4\u00A4\u00E0\u00A5\u0087 \u00E0\u00A4\u0095\u00E0\u00A4\u00BE \u00E0\u00A4\u00AD\u00E0\u00A5\u008B\u00E0\u00A4\u009C\u00E0\u00A4\u00A8"@hi . "snack \u00C3\u00A9tel"@hu . "Alimenti fuori pasto"@it . "\u00E3\u0082\u00B9\u00E3\u0083\u008A\u00E3\u0083\u0083\u00E3\u0082\u00AF\u00E9\u00A3\u009F\u00E5\u0093\u0081"@ja . "\u00E0\u00BA\u00AD\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u00AB\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u0099\u00E0\u00BA\u00AB\u00E0\u00BA\u00A7\u00E0\u00BB\u0088\u00E0\u00BA\u00B2\u00E0\u00BA\u0087"@lo . "\u00C5\u00BBywno\u00C5\u009B\u00C4\u0087 przek\u00C4\u0085skowa"@pl . "refei\u00C3\u00A7\u00C3\u00A3o ligeira"@pt . "Produit alimentaire destin\u00C3\u00A9 \u00C3\u00A0 \u00C3\u00AAtre consomm\u00C3\u00A9 entre les repas"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .