. . . . . . . "2012-02-03T16:49:30Z"^^ . "2024-01-31T12:23:42Z"^^ . . "melezleme"@tr . "Krzy\u017Cowanie"@pl . "\u6742\u5316"@zh . "hibridiz\u00E1l\u00E1s"@hu . "\u0938\u0902\u0915\u0930\u0923\u0940 \u0915\u0930\u0923"@hi . "tvorba hybridov"@sk . "\u062F\u0648\u0631\u06AF\u0647\u200C\u06AF\u064A\u0631\u064A\u200C\u0643\u0631\u062F\u0646"@fa . "\uAD50\uBC30"@ko . "hybridizing"@en . "\u062F\u0648\u0631\u06AF\u200C\u06AF\u06CC\u0631\u06CC"@fa . "\u0443\u043A\u0440\u0448\u0442\u0430\u045A\u0435"@sr . "melezle\u015Ftirme"@tr . "\u0647\u06CC\u0628\u0631\u06CC\u062F\u0627\u0633\u06CC\u0648\u0646 (\u0631\u0648\u0634\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0632\u0627\u062F\u06AF\u06CC\u0631\u06CC)"@fa . "\u0C38\u0C02\u0C15\u0C30\u0C2A\u0C30\u0C1A\u0C21\u0C02"@te . "tvorba hybrid\u016F"@cs . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EC0\u0EAE\u0EB1\u0E94\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC0\u0E81\u0EB5\u0E94\u0EA5\u0EB9\u0E81\u0E9B\u0EB0\u0EAA\u0EBB\u0EA1"@lo . "hibridizare"@ro . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E17\u0E33\u0E43\u0E2B\u0E49\u0E40\u0E01\u0E34\u0E14\u0E25\u0E39\u0E01\u0E1C\u0E2A\u0E21"@th . "hibritleme"@tr . . . . . . . . . . . . . "uvyausaji"@sw . "hibrida\u00E7\u00E3o"@pt . "\u6742\u4EA4"@zh . "Hybridisierung"@de . "\u96D1\u7A2E\u5F62\u6210"@ja . "hybridation"@fr . "\u062A\u0647\u062C\u064A\u0646"@ar . "\u0445\u0438\u0431\u0440\u0438\u0434\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "hybridisering"@nb . "Hibridaci\u00F3n"@es . "hibridiz\u00E1ci\u00F3"@hu . "hybridiz\u00E1cia"@sk . "hibridizasyon"@tr . "lai gi\u1ED1ng"@vi . "\uC7A1\uC885\uD615\uC131"@ko . "\u062F\u0648\u0631\u06AF\u0647\u200C\u06AF\u06CC\u0631\u06CC"@fa . "\u0935\u0930\u094D\u0923 \u0938\u0902\u0915\u0930 \u0909\u0924\u094D\u092A\u0928\u094D\u0928 \u0915\u0930\u0928\u093E"@hi . "hybridization"@en . "hybridizace"@cs . "Hybrydyzacja"@pl . "Ibridazione"@it . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EC0\u0EAE\u0EB1\u0E94\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC0\u0E81\u0EB5\u0E94\u0EA5\u0EB9\u0E81\u0E8A\u0EAD\u0E94"@lo . "\u0433\u0438\u0431\u0440\u0438\u0434\u0438\u0437\u0430\u0446\u0456\u044F"@uk . "hibridare"@ro . "\u0433\u0438\u0431\u0440\u0438\u0434\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044F"@ru . "\u0C38\u0C02\u0C15\u0C30\u0C40\u0C15\u0C30\u0C23\u0C02"@te . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E1C\u0E2A\u0E21\u0E1E\u0E31\u0E19\u0E18\u0E38\u0E4C"@th . "\u10F0\u10D8\u10D1\u10E0\u10D8\u10D3\u10D8\u10D6\u10D0\u10EA\u10D8\u10D0"@ka . . . . "Cruzamento entre indiv\u00EDduos de popula\u00E7\u00F5es geneticamente distantes; para o processo natural, usar <36587>"@pt . "Genetikailag elt\u00E9ro popul\u00E1ci\u00F3kb\u00F3l sz\u00E1rmaz\u00F3 egyedek keresztez\u00E9se; term\u00E9szetes folyamat eset\u00E9n: <36587>"@hu . "Crossing between individuals from genetically distant populations; for the natural process use <36587>"@en . "Krzy\u017Cowanie pomi\u0119dzy r\u00F3\u017Cnymi genetycznie osobnikami; dla naturalnych proces\u00F3w u\u017Cyj <36587>"@pl . "Croisement entre individus appartenant a des populations g\u00E9n\u00E9tiquement distantes; pour le processus naturel utiliser <36587>"@fr . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E9B\u0EB0\u0EAA\u0EBB\u0EA1\u0E9E\u0EB1\u0E99\u0EC4\u0E82\u0EA7\u0EC8 \u0E81\u0EB1\u0E9A\u0E9E\u0EB1\u0E99\u0EC4\u0E94\u0EC9\u0EA1\u0EB2\u0E88\u0EB2\u0E81\u0E9B\u0EB0\u0E8A\u0EB2\u0E81\u0EAD\u0E99\u0E97\u0EB5\u0EC8\u0EA2\u0EC8\u0EB9\u0EAB\u0EC8\u0EB2\u0E87\u0EC4\u0E81; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0E82\u0EB0\u0E9A\u0EA7\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99 \u0E9B\u0EB0\u0EAA\u0EBB\u0EA1\u0E9E\u0EB1\u0E99\u0E95\u0EB2\u0EA1\u0E97\u0EB3\u0EA1\u0EB0\u0E8A\u0EB2\u0E94 \u0EC3\u0E8A\u0EC9 <36587>"@lo . "Incrocio tra due individui discendenti da popolazioni distanti geneticamente; per il processo naturale usare <36587>"@it . "K\u00F8\u00ED\u017Een\u00ED mezi dv\u00ECma jedinci z geneticky vzd\u00E1len\u00FDch populac\u00ED"@cs . "Genetik a\u00E7\u0131dan uzak populasyonlardan gelen bireyler aras\u0131nda yap\u0131lan melezleme; do\u011Fal s\u00FCre\u00E7 i\u00E7in <36587> kodlu terimi kullan\n"@tr . "\u062A\u0644\u0627\u0642\u06CC \u0628\u06CC\u0646 \u0647\u0631 \u06CC\u06A9 \u0627\u0632 \u06AF\u0631\u0648\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0641\u0627\u0635\u0644\u0647\u200C\u062F\u0627\u0631 \u0698\u0646\u062A\u06CC\u06A9\u06CC\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u0631\u0648\u0646\u062F \u0637\u0628\u06CC\u0639\u06CC \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u062F\u0648\u0631\u06AF\u0647\u200C\u06AF\u06CC\u0631\u06CC \u0637\u0628\u06CC\u0639\u06CC\"\""@fa . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E1C\u0E2A\u0E21\u0E02\u0E49\u0E32\u0E21\u0E23\u0E30\u0E2B\u0E27\u0E48\u0E32\u0E07\u0E1B\u0E23\u0E30\u0E0A\u0E32\u0E01\u0E23\u0E0B\u0E36\u0E48\u0E07\u0E15\u0E48\u0E32\u0E07\u0E1E\u0E31\u0E19\u0E18\u0E38\u0E01\u0E23\u0E23\u0E21, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E01\u0E32\u0E23\u0E1C\u0E2A\u0E21\u0E42\u0E14\u0E22\u0E18\u0E23\u0E23\u0E21\u0E0A\u0E32\u0E15\u0E34\u0E43\u0E0A\u0E49 <36587>"@th . "Kreuzung von Individuen genetisch entfernter Populationen; f\u00FCr den nat\u00FCrlichen Vorgang <36587> benutzen"@de . "Cruzamiento entre individuos de poblaciones gen\u00E9ticamente distantes; para el proceso natural use <36587>"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .