. . "2011-11-20T20:16:12Z"^^ . "2023-05-25T10:08:16"^^ . . "\u043E\u0437\u0435\u0440\u043E\u0437\u043D\u0430\u0432\u0441\u0442\u0432\u043E"@uk . "\u10E2\u10D1\u10D0\u10D7\u10DB\u10EA\u10DD\u10D3\u10DC\u10D4\u10DD\u10D1\u10D0"@ka . "g\u00F6lbilim"@tr . . . . . . . . . . . . . . . . . "Limnologia"@es . "Limnologia"@it . "Limnologia"@pl . "Limnologia"@pt . "Limnologia"@pt-br . "limnolojia"@sw . "limnol\u00F3gia"@hu . "limnol\u00F3gia"@sk . "\uD638\uC18C\uD559"@ko . "\u043B\u0438\u043C\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F"@ru . "\u0E0A\u0E25\u0E18\u0E35\u0E27\u0E34\u0E17\u0E22\u0E32"@th . "\u10DA\u10D8\u10DB\u10DC\u10DD\u10DA\u10DD\u10D2\u10D8\u10D0"@ka . "\u043B\u0456\u043C\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u044F"@uk . "limnoloji"@tr . "\u9678\u6C34\u5B66"@ja . "\u091D\u0940\u0932 \u091C\u0940\u0935 \u0935\u093F\u091C\u094D\u091E\u093E\u0928"@hi . "\u6E56\u6CBC\u5B66"@zh . "limnology"@en . "limnologie"@cs . "limnologie"@fr . "limnologie"@ro . "\u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0645\u064A\u0627\u0647 \u0627\u0644\u0639\u0630\u0628\u0629"@ar . "Limnologie"@de . "\u0E8A\u0EBB\u0E99\u0EA5\u0EB0\u0E97\u0EB4\u0EA7\u0EB4\u0E97\u0EB0\u0E8D\u0EB2"@lo . "\u062F\u0631\u06CC\u0627\u0686\u0647\u200C\u0634\u0646\u0627\u0633\u06CC"@fa . . . . . "\u0425\u0456\u043C\u0456\u043A\u043E-\u0444\u0456\u0437\u0438\u0447\u043D\u0456 \u0434\u043E\u0441\u043B\u0456\u0434\u0436\u0435\u043D\u043D\u044F \u043F\u0440\u0456\u0441\u043D\u043E\u0457 \u0432\u043E\u0434\u0438; \u0449\u043E\u0434\u043E \u0457\u0457 \u0431\u0456\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0447\u043D\u0438\u0445 \u0430\u0441\u043F\u0435\u043A\u0442\u0456\u0432 \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u0439\u0442\u0435 <3104>"@uk . "Qu\u00EDmica e f\u00EDsica; para limnologia biol\u00F3gica usar <3104>"@pt . "Chemische und physikalische Studien; f\u00FCr biologische Aspekte <3104> benutzen"@de . "Chimica e fisica; per gli aspetti biologici usare <3104>"@it . "\u0E27\u0E34\u0E0A\u0E32\u0E17\u0E32\u0E07\u0E14\u0E49\u0E32\u0E19\u0E40\u0E04\u0E21\u0E35\u0E41\u0E25\u0E30\u0E01\u0E32\u0E22\u0E20\u0E32\u0E1E\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E1E\u0E37\u0E0A\u0E41\u0E25\u0E30\u0E2A\u0E31\u0E15\u0E27\u0E4C\u0E19\u0E49\u0E33\u0E08\u0E37\u0E14, \u0E40\u0E01\u0E35\u0E48\u0E22\u0E27\u0E01\u0E31\u0E1A\u0E17\u0E32\u0E07\u0E0A\u0E35\u0E27\u0E27\u0E34\u0E17\u0E22\u0E32\u0E43\u0E0A\u0E49 <3104>"@th . "\u0EC3\u0E8A\u0EC9\u0EC3\u0E99\u0EC1\u0E87\u0EC8\u0E97\u0EB2\u0E87\u0EC0\u0E84\u0EA1\u0EB5\u0EAA\u0EB2\u0E94 \u0EC1\u0EA5\u0EB0 \u0EA7\u0EB1\u0E94\u0E96\u0EB8; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EC1\u0E87\u0EC8\u0E97\u0EB2\u0E87\u0E8A\u0EB5\u0EA7\u0EB0\u0EAA\u0EB2\u0E94 \u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC3\u0E8A\u0EC9 <3140>"@lo . "Estudio del agua dulce desde el punto de vista f\u00EDsico o qu\u00EDmico con relaci\u00F3n al apecto biol\u00F3gico use <3104>"@es . "Kimyasal ve fiziksel; biyolojik anlam\u0131 i\u00E7in <3104> kodlu terimi kullan\n"@tr . "Warunki fizyczne i chemiczne; dla aspekt\u00F3w biologicznych u\u017Cywaj <3104>"@pl . "\u0634\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u06CC\u06CC \u0648 \u0641\u06CC\u0632\u06CC\u06A9\u06CC\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u062C\u0646\u0628\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0632\u06CC\u0633\u062A\u06CC \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u0628\u0648\u0645\u200C\u0634\u0646\u0627\u0633\u06CC \u0622\u0628 \u0634\u06CC\u0631\u06CC\u0646\"\""@fa . "K\u00E9miai \u00E9s fizikai vonatkoz\u00E1sban; Biol\u00F3giai vonatkoz\u00E1sban: <3104>"@hu . "Chimique et physique; pour l'aspect biologique utiliser <3104>"@fr . "Nauka o sladk\u00FDch vod\u00E1ch"@cs . "Chemical and physical; for biological aspects use <3104>"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .