. . "2011-11-20T20:16:29Z"^^ . "2023-11-22T19:47:49"^^ . . "mti wa mbao"@sw . "Beroti"@ms . . . . . . "Trozas"@es . "Balak"@ms . "\u0E0B\u0E38\u0E07"@th . "Tronchi abbattuti"@it . "\u0E97\u0EC8\u0EAD\u0E99"@lo . "\u4E38\u592A"@ja . "toro"@pt . "grume"@fr . "\u10DB\u10DD\u10E0\u10D8 (\u10EE\u10D4\u10E2\u10E7\u10D4)"@ka . "kmene"@sk . "\u06A9\u0646\u062F\u0647\u200C\u0647\u0627"@fa . "\u539F\u6728"@zh . "\u062C\u0630\u0648\u0639"@ar . "kmeny"@cs . "Stammholzabschnitt"@de . "bu\u0219teni"@ro . "magogo"@sw . "tora"@pt-br . "tomruk"@tr . "has\u00E1b"@hu . "\u0932\u091F\u094D\u0920\u0947"@hi . "\uD1B5\uB098\uBB34"@ko . "\u0431\u0440\u0435\u0432\u043D\u0430"@ru . "logs"@en . "K\u0142oda"@pl . "Logs\n"@tr . "Secciones del tronco o de las ramas m\u00E1s gruesas de un \u00E1rbol talado tras la poda y el troceo"@es . "Kid\u00F6nt\u00F6tt fa t\u00F6rzs\u00E9nek, ill. vastagabb \u00E1gainak darabjai gallyaz\u00E1s \u00E9s keresztben t\u00F6rt\u00E9no darabol\u00E1s ut\u00E1n"@hu . "Odcinek pnia lub grubych ga\u0142\u0119zi po \u015Bci\u0119ciu i okrzesywaniu drzew"@pl . "\u0EAA\u0EC8\u0EA7\u0E99\u0E82\u0EAD\u0E87\u0EA5\u0EB3\u0E95\u0EBB\u0EC9\u0E99 \u0EAB\u0EBC\u0EB7 \u0E82\u0EAD\u0E87\u0E87\u0EC8\u0EB2\u0EC3\u0EAB\u0E8D\u0EC8 \u0E97\u0EB5\u0EC8\u0E9C\u0EC8\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EA5\u0EB4\u0E87\u0EC8\u0EB2 \u0EC1\u0EA5\u0EB0 \u0E9A\u0EB1\u0EC8\u0E99\u0EC0\u0E9B\u0EB1\u0E99\u0E97\u0EC8\u0EAD\u0E99"@lo . "Sezione del fusto o dei rami principali di un albero abbattuto dopo la rifinitura e il taglio in pezzi"@it . "Jak\u00E1koliv \u00E8\u00E1st kmene nebo siln\u00ECj\u0161\u00EDch v\u00ECtv\u00ED z pok\u00E1cen\u00FDch strom\u00F9 po odv\u00ECtven\u00ED a p\u00F8\u00ED\u00E8n\u00E9m po\u00F8ez\u00E1n\u00ED"@cs . "Sections of stem or of thicker branches of a felled tree after trimming and crosscutting"@en . "St\u00FCcke von Stamm oder dickeren \u00C4sten eines gef\u00E4llten Baumes nach Abastung und Bloche"@de . "\u0E2A\u0E48\u0E27\u0E19\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E25\u0E33\u0E15\u0E49\u0E19\u0E2B\u0E23\u0E37\u0E2D\u0E01\u0E34\u0E48\u0E07\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E15\u0E49\u0E19\u0E44\u0E21\u0E49\u0E17\u0E35\u0E48\u0E16\u0E39\u0E01\u0E15\u0E31\u0E14\u0E2B\u0E25\u0E31\u0E07\u0E01\u0E32\u0E23\u0E15\u0E31\u0E14\u0E40\u0E25\u0E47\u0E21\u0E41\u0E25\u0E30\u0E42\u0E04\u0E48\u0E19"@th . "Tronc ou section de tronc d'un arbre abattu et \u00E9branch\u00E9"@fr . "\u0642\u0633\u0645\u062A\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0633\u0627\u0642\u0647 \u0648 \u0634\u0627\u062E\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0636\u062E\u06CC\u0645\u200C\u062A\u0631 \u06CC\u06A9 \u062F\u0631\u062E\u062A \u0642\u0637\u0639 \u0634\u062F\u0647 \u067E\u0633 \u0627\u0632 \u0642\u0637\u0639 \u0632\u0627\u0626\u062F\u0647\u200C\u0647\u0627 \u0648 \u0628\u0631\u0634 \u0639\u0631\u0636\u06CC."@fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .