. . . "2024-08-01T14:29:43"^^ . "2024-11-29T09:38:26"^^ . . "\u043E\u0445\u0440\u0430\u043D\u044F\u0435\u043C\u044B\u0435 \u0437\u0435\u043C\u043B\u0438, \u0438\u0437\u044A\u044F\u0442\u044B\u0435 \u0438\u0437 \u043E\u0431\u043E\u0440\u043E\u0442\u0430"@ru . "Weideausschlussfl\u00E4che"@de . . . . "mambo yaliyofichuliwa"@sw . "\u00E7itle \u00E7evrilmi\u015F arazi"@tr . "Exclosure"@de . "\u0438\u0437\u044A\u044F\u0442\u044B\u0435 \u0438\u0437 \u043E\u0431\u043E\u0440\u043E\u0442\u0430 \u0437\u0435\u043C\u043B\u0438"@ru . "udhegninger"@da . "exclosures"@en . "exclos"@fr . "\u0627\u0644\u0645\u0646\u0627\u0637\u0642 \u0627\u0644\u0645\u062D\u0638\u0648\u0631\u0629"@ar . "\u00C1rea excluida del pastoreo"@es . "uthegninger"@nb . "Exclosures also provide knowledge about how grazing animals change the vegetation."@en . "\"Weideausschlussfl\u00E4che\" und \"Exclosure\" werden in der deutschsprachigen Fachliteratur verwendet. \"Weideausschlussfl\u00E4che\" ist auf den Ausschluss von Weidetieren beschr\u00E4nkt."@de . . . . . . . . . . . . .