. "2011-11-20T21:10:16Z"^^ . "2024-07-03T16:11:42Z"^^ . . "\u062A\u0627\u0646\u064A\u0643 \u0627\u0633\u064A\u062F"@fa . "\uAC08\uC0B0"@ko . "galluszsav"@hu . "\u0E01\u0E23\u0E14\u0E41\u0E17\u0E19\u0E19\u0E34\u0E04"@th . "Acido tannico"@it . "\u00E1cido t\u00E2nico"@pt . "tannic acid"@en . "Kwas galusowy"@pl . "\u00E1cido g\u00E1lico"@pt . "\u0917\u0948\u0932\u093F\u0915 \u0905\u092E\u094D\u0932"@hi . "acid tanic"@ro . "acid galic"@ro . "\u30BF\u30F3\u30CB\u30F3\u9178"@ja . "\u091F\u0948\u0928\u093F\u0915 \u090F\u0938\u093F\u0921"@hi . "gallic acid"@en . "\u00C1cido t\u00E1nico"@es . "Galluss\u00E4ure"@de . "tan\u00EDn"@sk . "Kwas garbnikowy"@pl . "\u10D2\u10D0\u10DA\u10DB\u10DF\u10D0\u10D5\u10D0"@ka . "\u6CA1\u98DF\u5B50\u9178"@ja . "\u6CA1\u98DF\u5B50\u9178"@zh . "acide tannique"@fr . "\u0433\u0430\u043B\u043B\u043E\u0432\u0430\u044F \u043A\u0438\u0441\u043B\u043E\u0442\u0430"@ru . "\uD0C4\uB2CC\uC0B0"@ko . "tanin"@fr . "Acido gallico"@it . "\u0434\u0443\u0431\u0438\u043B\u044C\u043D\u0430\u044F \u043A\u0438\u0441\u043B\u043E\u0442\u0430"@ru . "Gerbs\u00E4ure"@de . "\u0E01\u0E23\u0E14\u0E41\u0E01\u0E25\u0E25\u0E34\u0E01"@th . "\u4E39\u5B81"@zh . "\u10D7\u10E0\u10D8\u10DB\u10DA\u10DB\u10DF\u10D0\u10D5\u10D0"@ka . "acide gallique"@fr . "csersav"@hu . "\u06AF\u0627\u0644\u064A\u0643 \u0627\u0633\u064A\u062F"@fa . "kyselina t\u0159\u00EDslov\u00E1"@cs . "\u00C1cido g\u00E1lico"@es . "\u0EAD\u0EB2\u0E8A\u0EB4\u0E94\u0EC1\u0E97\u0E99\u0E99\u0EB4\u0E81"@lo . "kyselina galov\u00E1"@cs . "tannik asit"@tr . "gallik asit"@tr . . . . "Taninos"@es . . . "\u0442\u0430\u043D\u043D\u0438\u043D\u044B"@ru . "\u0EC1\u0E97\u0E99\u0EB4\u0E99"@lo . "\u0E41\u0E17\u0E19\u0E19\u0E34\u0E19"@th . "\uD0C4\uB2CC"@ko . "\u4E39\u5B81\u9178"@zh . "taninuri"@ro . "\u10E2\u10D0\u10DC\u10D8\u10DC\u10D8"@ka . "\u062A\u0627\u0646\u0646\u200C\u0647\u0627"@fa . "tanniner"@nb . "Taniny"@pl . "Tannin"@de . "tannins"@en . "\u091F\u0948\u0928\u093F\u0928"@hi . "tan\u00EDny"@sk . "tanen"@tr . "tannin"@fr . "tannin"@hu . "tannin"@sw . "tanino"@pt . "Tannini"@it . "\u30BF\u30F3\u30CB\u30F3"@ja . "\u062F\u0628\u0627\u063A"@ar . "taniny"@cs . "Tanino"@es . "Compus chimic; pentru produs a se utiliza <28162>"@ro . "\u0E41\u0E17\u0E19\u0E19\u0E34\u0E19\u0E17\u0E35\u0E48\u0E40\u0E1B\u0E47\u0E19\u0E2A\u0E32\u0E23\u0E1B\u0E23\u0E30\u0E01\u0E2D\u0E1A\u0E40\u0E04\u0E21\u0E35, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E1C\u0E25\u0E34\u0E15\u0E20\u0E31\u0E13\u0E11\u0E4C\u0E43\u0E0A\u0E49 <28162>"@th . "Chemische Verbindungen; f\u00FCr das Produkt zum Gerben <28162> benutzen"@de . "\u0EAA\u0EB2\u0E99\u0EC0\u0E84\u0EA1\u0EB5; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0E9C\u0EB0\u0EA5\u0EB4\u0E94\u0E9E\u0EB1\u0E99 \u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC3\u0E8A\u0EC9 <28162>"@lo . "Composto qu\u00EDmico; para o produto usar <28162>"@pt . "Compuestos qu\u00EDmicos; para el producto use <28162>"@es . "Composti chimici; per i prodotti usare <28162>"@it . "Compose chimique; pour le produit utiliser <28162>"@fr . "K\u00E9miai vegy\u00FClet; Term\u00E9k eset\u00E9n: <28162>"@hu . "Chemical compounds; for the products use <28162>"@en . "\u062A\u0631\u06A9\u06CC\u0628\u0627\u062A \u0634\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u06CC\u06CC\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u0641\u0631\u0627\u0648\u0631\u062F\u0647\u200C\u0647\u0627 \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u0639\u0648\u0627\u0645\u0644 \u062F\u0628\u0627\u063A\u06CC\"\""@fa . "Substancje chemiczne; do produkt\u00F3w u\u017Cywaj <28162>"@pl . "Kimyasal bile\u015Fikler; \u00FCr\u00FCnler i\u00E7in <28162> kodlu terimi kullan\n"@tr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .