. . . . . . "2012-02-03T17:02:19Z"^^ . "2022-10-27T14:22:42Z"^^ . . "\u0E18\u0E38\u0E23\u0E01\u0E34\u0E08\u0E01\u0E32\u0E23\u0E02\u0E19\u0E2A\u0E48\u0E07"@th . "Fracht"@pl . "transportation"@en . "\u10E2\u10E0\u10D0\u10DC\u10E1\u10DE\u10DD\u10E0\u10E2\u10D8\u10E0\u10D4\u10D1\u10D0"@ka . "\u8FD0\u9001"@zh . "\u51FA\u8377"@ja . "p\u0159epravov\u00E1n\u00ED"@cs . "exp\u00E9dition"@fr . "\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u0438\u0440\u043E\u0432\u043A\u0430"@ru . "Imbarco di merci"@it . "p\u0159eprava"@cs . "\uAD50\uD1B5"@ko . "shipment"@en . "\u092A\u094B\u0924 \u092A\u0930 \u0938\u092E\u093E\u0928 \u091A\u095D\u093E\u0928\u093E"@hi . "\u10D2\u10D0\u10D3\u10D0\u10D6\u10D8\u10D3\u10D5\u10D0"@ka . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E02\u0E19\u0E2A\u0E48\u0E07\u0E17\u0E32\u0E07\u0E40\u0E23\u0E37\u0E2D"@th . "\u092A\u0930\u093F\u0935\u0939\u0928 \u092E\u093E\u0927\u094D\u092F\u092E"@hi . "Przew\u00F3z"@pl . "sz\u00E1ll\u00EDtm\u00E1nyoz\u00E1s"@hu . "Expedici\u00F3n"@es . "\uC120\uC801"@ko . "embarque"@pt . "embarque"@pt-br . "nakliyat"@tr . "ta\u015F\u0131mac\u0131l\u0131k"@tr . "preprava"@sk . "Transportwesen"@de . "\u8239\u8FD0"@zh . "Versand"@de . "haj\u00F3ba rak\u00E1s"@hu . "prepravovanie"@sk . . . . . . . . . . . . . . . . . . "transporte"@pt-br . "transporte"@pt . "usafiri"@sw . "\u0C30\u0C35\u0C3E\u0C23\u0C3E"@te . "\u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0437\u043A\u0438"@ru . "\u8F38\u9001"@ja . "\u092A\u0930\u093F\u0935\u0939\u0928"@hi . "transport"@nb . "transport"@ro . "transport"@fr . "transport"@en . "doprava"@sk . "doprava"@cs . "\u8FD0\u8F93"@zh . "sz\u00E1ll\u00EDt\u00E1s"@hu . "\u0646\u0642\u0644"@ar . "\u062D\u0645\u0644 \u0648 \u0646\u0642\u0644"@fa . "\u10E2\u10E0\u10D0\u10DC\u10E1\u10DE\u10DD\u10E0\u10E2\u10D8"@ka . "ta\u015F\u0131ma"@tr . "Transport"@pl . "Transport"@de . "Transporte"@es . "\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E82\u0EBB\u0E99\u0EAA\u0EBB\u0EC8\u0E87"@lo . "\uC218\uC1A1"@ko . "Pengangkutan"@ms . "\u0E01\u0E32\u0E23\u0E04\u0E21\u0E19\u0E32\u0E04\u0E21"@th . "Trasporto"@it . . "Pour le transport des \u00E9l\u00E9ments nutritifs dans les plantes utiliser <5272>; pour le processus de transport dans le sol utiliser <7202>"@fr . "F\u00FCr Transport der N\u00E4hrstoffe in der Pflanze <5272> benutzen; f\u00FCr Transportvorg\u00E4nge im Boden <7202> benutzen"@de . "For transport of nutrients in plants use <5272>; for transport processes in soil use <7202>"@en . "Dla transportu sk\u0142adnik\u00F3w pokarmowych w ro\u015Blinie u\u017Cywaj <5272>; dla przep\u0142ywu w glebie u\u017Cywaj <7202>"@pl . "Per il trasporto degli elementi nutritivi nella pianta usare <5272>; per i processi di trasporto nel suolo usare <7202>"@it . "\u0628\u0631\u0627\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0642\u0627\u0644 \u0645\u0648\u0627\u062F \u0645\u063A\u0630\u06CC \u06AF\u06CC\u0627\u0647\u0627\u0646 \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u0627\u0646\u062A\u0642\u0627\u0644 \u063A\u0630\u0627 (\u062F\u0631 \u06AF\u06CC\u0627\u0647\u0627\u0646)\"\"\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0642\u0627\u0644 \u0641\u0631\u0627\u06CC\u0646\u062F\u0647\u0627\u06CC \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F \u062F\u0631 \u062E\u0627\u06A9 \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u0641\u0631\u0627\u06CC\u0646\u062F\u0647\u0627\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0642\u0627\u0644 \u062E\u0627\u06A9\"\""@fa . "Para transporte de nutrientes nas plantas usar <5272>; para processos de transporte no solo usar <7202>"@pt . "N\u00F6v\u00E9ny eset\u00E9n t\u00F6rt\u00E9no t\u00E1panyagsz\u00E1ll\u00EDt\u00E1s: <5272>; Talajban t\u00F6rt\u00E9no sz\u00E1ll\u00EDt\u00E1si folyamat: <7202>"@hu . "Bitkilerdeki besinlerin ta\u015F\u0131nmas\u0131 i\u00E7in <5272> kodlu terimi kullan\n"@tr . "Para el transporte de elementos nutritivos en plantas use <5272>; para el proceso de transporte en el suelo use <7202>"@es . "\u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E01\u0E32\u0E23\u0E25\u0E33\u0E40\u0E25\u0E35\u0E22\u0E07\u0E18\u0E32\u0E15\u0E38\u0E2D\u0E32\u0E2B\u0E32\u0E23\u0E02\u0E2D\u0E07\u0E1E\u0E37\u0E0A\u0E43\u0E0A\u0E49 <5272>, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E01\u0E23\u0E30\u0E1A\u0E27\u0E19\u0E01\u0E32\u0E23\u0E43\u0E19\u0E14\u0E34\u0E19\u0E43\u0E0A\u0E49 <7202>"@th . "\u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EA5\u0EB3\u0EA5\u0EBD\u0E87\u0E97\u0EB2\u0E94\u0EAD\u0EB2\u0EAB\u0EB2\u0E99\u0EA2\u0EC8\u0EB9\u0EC3\u0E99\u0E9E\u0EB7\u0E94 \u0EC3\u0E8A\u0EC9 <5272>; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0E82\u0EB0\u0E9A\u0EA7\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EA5\u0EB3\u0EA5\u0EBD\u0E87\u0EA2\u0EC8\u0EB9\u0EC3\u0E99\u0E94\u0EB4\u0E99 \u0EC3\u0E8A\u0EC9<7202>"@lo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .